button

Перевод документов для оформления визы, особенности

Люди постоянно совершают поездки за границу по тем или иным причинам, у каждого они свои. Кто-то может поехать за рубеж на долгожданный отдых, кто-то с целью учиться, но есть и те, кто собирается остаться там на постоянное место жительства. При выезде в большинство зарубежных стран, не важно, в Канаду, Италию или другую страну, нужно получить в посольстве визу, для этого необходимо подать документы в посольство той страны, куда планируется осуществление поездки и заполнить необходимые анкеты. При оформлении туристической визы нужно, чтобы бюро переводов, в котором производится перевод, делало нотариальное заверение документов, тогда все документы будут заверены нотариусом с проставлением печати. Существуют и другие документы, для которых необходимы переводы с апостилем или переводы с легализацией, которые тоже заверяет нотариус, тут все уже зависит от конкретной страны, была она участницей Гаагской конференции или нет.

Нет конкретных рекомендаций в отношении подготовки документов для получения визы, так как для разных типов виз предъявляются различные требования, которым документы должны соответствовать. Правила по оформлению виз в разных странах различны. К примеру, для того, чтобы подать документы в английское посольство, необходимо заполнить анкету на английском языке, для дальнейшего получения визы. А вот в случае с посольством Германии и если виза необходима для туристической поездки, анкету можно заполнять и на русском языке, на немецком заполняются анкеты, когда оформляется виза на постоянное место жительства. Таким образом, каждое посольство предъявляет свои требования и необходимый перечень документов для получения визы.

Как правило, список документов состоит из:

  • справке с места работы;
  • справке о зарплате;
  • трудовой книжки;
  • справки о балансе на банковском счету;
  • свидетельства о браке, либо разводе.

Конечно, если вы в совершенстве знаете английский язык, а именно он чаще всего нужен для заполнения анкеты, можно попробовать выполнить перевод документов для визы самостоятельно, но лучше всего обратиться в бюро переводов, со всеми этими задачами оно справится с легкостью, к тому же, от вас могут потребовать еще и нотариально заверенный перевод. Перевод документации для посольства процесс не легкий и ответственный, поэтому целесообразней доверить это профессионалам.

Для того, чтобы на 100% знать, какие документы нужны для поездки в ту страну, которую вы выбрали, свяжитесь с Консульством принимающей страны.

Обращаясь в бюро переводов, вы получаете качественную работу специалистов, которые накопили достаточный багаж знаний и опыта, с помощью которого они осуществят качественное и своевременное выполнение всех задач, поставленных клиентом. Переводчики бюро быстро переведут документы для делового или туристического визита и иммиграции. Исходя из практики, нужно отметить, что лучше всего не делать перевод для визы с применением одного только словаря, для этого требуется большой опыт. Этот вид перевода многогранен, он очень сложный, поэтому и требует профессионального подхода. Компетентность и знание основных моментов работы в высококвалифицированных бюро переводов помогают добиться нужного результата в минимальные сроки. К тому же, бюро переводов постоянно проводит мониторинг рынка, для выявления малейших изменений, которые могут быть внесены в правила по оформлению визы и других документов для поездки за границу.

Выезжая за границу очень важно, чтобы все документы и виза были оформлены правильно, это позволит избежать проблем в дальнейшем, поэтому перевод документов для визы должен быть подготовлен в высококлассном бюро переводов.