Заверение перевода печатью компании |
200 рублей |
|
Нотариальное удостоверение подписи переводчика Подпись переводчика для нотариального удостоверения документа |
400 рублей
200 рублей |
|
Нотариальное заверение копии документа
|
120 рублей за страницу |
* В зависимости от оформления документа
Нотариальный перевод – перевод, который выполняет квалифицированный переводчик и после заверяет нотариус.
Нотариальный перевод – процедура, в результате которой документы переводятся на требуемый язык и их заверяет нотариус. Обязательным условием является профессионализм переводчика, знание иностранного языка в совершенстве. Закажут ли услугу нотариально заверенный перевод курсовой или учредительные документы, знание языка должно быть идеальным. Кроме того переводчик должен хорошо знать тактику перевода, а также обладать сертификатом о квалификации в этой отрасли.
Нотариальное заверение перевода документов – это заверение документов для дальнейшего их предоставления в официальные инстанции, или для проставления апостиля или консульской легализации.
Перевод, заверенный у нотариуса, очень популярная услуга у людей, которые часто контактируют с иностранными государствами – обмен бизнес-информацией с зарубежными партнерами, выезды за границу и т.д. Заверение чаще всего требуется для предоставления в государственные инстанции другой страны.
Нотариально заверенный перевод документа дает возможность легализовать его в России. При использовании перевода с русского языка на другой язык на территории другой страны может потребоваться консульская легализация или проставление апостиля в консульстве. Это не всегда удобно, поэтому лучше все сделать заранее.Мы с удовольствием окажем все услуги «под ключ»
Нотариальному заверению подлежат такие документы:
- учредительные и регистрационные документы, контракты и финансовая документация, корпоративная документация, сертификаты;
- личные документы, например, диплом, нотариальное заверение доверенности, справка, свидетельство о рождении и др.;
Перевод с нотариальным заверением должен осуществляться с учетом ряда правил, а именно обязательным проставлением таких реквизитов:
- дата и исходящий номер документа;
- подпись уполномоченного лица;
- полное название компании, которая предоставила документ, и ее реквизиты;
- отпечаток круглой печати компании.
Заверение документов у нотариуса:
- Наш переводчик осуществляет квалифицированный перевод документов. Перевод документов делают специалисты, хорошо знакомые с тематикой. Иногда переводчик работает в паре с корректором. Так мы страхуемся от лексических и терминологических ошибок.
- Переводчик подписывает документ в присутствии нотариуса. Это нужно потому, что нотариус очень редко обладает обширными познаниями в иностранном языке и не может быть уверен, что перевод сделан качественно. Поэтому переводчик должен подписать выполненный перевод и только тогда нотариус сможет начать нотариальное заверение документа.
- Нотариус выполняет заверение подписи, основываясь на документах, подтверждающих квалификацию переводчика. Если у переводчика нет соответствующих документов, заверить перевод не представляется возможным. Именно по этой причине квалификация наших специалистов подтверждена соответствующими сертификатами и дипломами.
- Нотариально заверенная копия документа (в некоторых случаях оригинал) прошивается, затем печатью и подписью ее заверяет нотариус – перевод документов можно считать завершенным.
- Готовый комплект используют для консульской легализации документов или проставления апостиля. При необходимости с документов прошедших легализацию можно делать копии и снова заверять их у нотариуса (в данном случае в присутствии переводчика нет необходимости).
Заверенный перевод невозможен если:
- в документы внесены исправления;
- текст плохо читается вследствие повреждений или написан карандашом;
- документы распечатаны на двух и больше листах, не пронумерованы и не прошнурованы.
Все перечеркнутые слова, дописки или другие исправления, присутствующие в документах, должны подтверждаться подписью поверенной организации, а также печатью предприятия, выдавшего этот документ.
Перевод документов – нотариус и его роль в этой процедуре
Основами законодательства Российской Федерации о нотариате предусмотрено, что нотариус может засвидетельствовать верность перевода с одного языка на другой или подлинность подписи переводчика на переводе документа.
В том случае, если нотариус владеет соответствующим языком, он самостоятельно осуществляет перевод с одного языка на другой, при этом свидетельствует верность такого перевода. Если же нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, а нотариус лишь свидетельствует подлинность его подписи. При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус удостоверяет, что она сделана определенным лицом, но не удостоверяет фактов, изложенных в документе.То есть в таком случае нотариус не несет ответственности за соответствие перевода оригинальному тексту документа, а подтверждает лишь тот факт, что переведенный текст переведен конкретным дипломированным переводчиком.
Так как бюро переводов находится на одном этаже с нотариусом, заверение подписи переводчика проходит в течении 15 минут, после проверки нотариусом документов подтверждающих квалификацию переводчика.
Если вы хотите заверить документ, выполненный другим специалистом, то сначала вы должны заказать услугу «Проверка качества перевода» и только потом прибегать к нотариальному заверению.
В случае необходимости мы оказываем услугу срочного нотариального заверения, опять же без ущерба качеству работы. Постоянно выполнять работу на высоком уровне получается только благодаря команде профессионалов, каждый из которых является специалистом в определенной узкой сфере.
Мы можем вам предоставить весь комплекс услуг, связанный с нотариальным заверением – перевод и непосредственно заверение. Какую бы услугу вы не выбрали – перевод финансовых документов всегда будет выполнен быстро и профессионально. То же самое касается и остальных документов.
Мы ценим наших клиентов, поэтому вы всегда можете прибегнуть к нашей помощи для решения ваших вопросов.