Технический перевод — Бюро переводов
button

Технический перевод

Виды нотариального технического перевода

Выполняем работу со следующей документацией:

  • чертежи;
  • научно технический перевод;
  • инструкции по эксплуатации;
  • технические спецификации;
  • перевод технических документов;
  • перевод технической литературы;
  • технический перевод статей;

Сделаем все быстро! Наши специалисты выполнят заказ в сжатые сроки. Возможен срочный нотариальный перевод технического текста любой сложности.

Качественно! Высокая квалификация сотрудников, выполняющих работы.

Технический перевод с английского языка на русский и с русского на английский, перевод технического текста с немецкого на русский и обратно. Любые европейские, китайский и прочие азиатские языки.

Удобно! Вы можете оформить заказ на технический перевод онлайн или в нашем офисе. Позвоните нам прямо сейчас и получите скидку!

 

 

Бюро переводов предоставляет услуги по корректному, адекватному и точному переводу технических текстов.

 

Стремительное развитие новых технологий, их внедрение в производство, медицину, быт и даже некоторые отрасли искусства привели к столь же стремительному росту объема научно-технической информации. А это логичным образом увеличило практическую значимость перевода текстов технической направленности, открывающих широкие возможности для обмена важными профессиональными сведениями между специалистами в определенных сферах.

 

Технические тексты направлены главным образом на подачу информации, точной и сугубо специальной. В них более чем в любых прочих важны объективность, точность и логика изложения. Но не стоит полагать, что их перевод сводится исключительно к буквальному переводу содержащихся фраз. Главное отличие текстов технической направленности состоит в их ориентированности на представителей конкретной профессиональной группы с не менее конкретным багажом экстралингвистических знаний.

 

Сегодня технический перевод уже принято выделять в не просто особую отрасль переводческой деятельности, а в отдельную сферу профессиональных умений.

 

Технический переводчик должен обладать не только приличным уровнем знания языка, но и высокой общетехнической эрудицией как минимум в двух языках – с которого переводит и на который переводит. Должен уметь правильно истолковать многозначное слово в контексте. Иначе сложно рассчитывать на адекватную и достоверную передачу информации, содержащейся в тексте. Умение грамотно и верно перевести термины, единицы измерения, величины с поправкой на них, соблюдение обезличенно-информационного стиля – вот лишь часть требований, предъявляемых к профессионалам в сфере перевода технических текстов.

 

Наши специалисты, занимающиеся техническими текстами, могут похвалиться не только достойной подготовкой области знания языков, но и значительным опытом, и несомненными способностями.

 

Наши возможности в области технического перевода:

  • Энергетика
  • Медицина – статьи, документация
  • Автомобильная тематика во всех аспектах – от устройства автомобилей до ремонта и средств ухода
  • Машиностроение
  • Металлургия
  • Электроника и компьютерные технологии, программное обеспечение
  • Топливо и нефтегазовая промышленность
  • Телекоммуникации
  • Строительство и стройматериалы
  • Документация и статьи сельскохозяйственной тематики
  • Научные работы и статьи

 

Кроме того оказываются услуги по переводу документов и текстов банковской и финансовой тематики, страхового дела, юридической документации.

 

Мы беремся перевести все, что требует не только правильного изложения, точности, но и понимания тонкостей – терминологии, специальных понятий и речевых оборотов – четко, понятно, достоверно и с соблюдением соответствующего стиля. Мы переводим со всех актуальных широко распространенных языков, но также оказываем услуги по переводу с языков малоизвестных, при необходимости обращаясь за поддержкой и консультациями к специалистам в этой области.

 

Наши переводы четко сохраняют не только информацию, но стиль и формат, благодаря чему их использование делается особенно удобным в работе.