Что такое нотариальный перевод — Бюро переводов
button
Бюро переводов работает в обычном режиме - 09.00-19.00, обед 13.00-14.00. Суббота - 12.00-16.00. Воскресенье - выходной.

Что такое нотариальный перевод

Каждый человек, который планирует поездку за границу, в ходе подготовки сталкивается с необходимостью создания специального нотариального перевода своих документов их копий.

Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен

Нотариальное заверение перевода — это процедура, которая позволяет придать переводу документа на иностранный язык юридическую силу.

Для того чтобы переведенный документ приобрел юридическую силу, переводчик, подающий документ, должен гарантировать верность изложенной в нем информации, а нотариус – проверить сведения и удостоверить квалификацию переводчика.

Закон про нотариат предусматривает, что нотариус при знании языка перевода может собственноручно его выполнить и подтвердить правильность. Но реальность такова, что большинство нотариусов не являются переводчиками, поэтому процедуру перевода документов осуществляют специальные бюро переводов, в которых работают дипломированные специалисты, в совершенстве владеющие иностранными языками.

Перевод с нотариальным заверением: как делается

Процедуру нотариального перевода можно разбить на несколько этапов:

  1. На первом этапе переводчик из бюро нотариальных переводов составляет письменный перевод и надлежащее оформление документа, после чего ставит под переводом подпись. Подпись будет означать, что перевод верен и полностью соответствует оригиналу документа, а переводчик имеет достаточную квалификацию и диплом о высшем лингвистическом образовании.
  2. На втором этапе нотариус заверят подпись переводчика на подлинность, тем самым признавая, что он имеет право осуществлять юридический перевод документов. Заверение придает юридическую силу переводу. После заверения переводчик вносится в нотариальный реестр.

Человеку, планирующему поездку за рубеж, может потребоваться нотариальная копия перевода. Это копия переведенного документа, чья подлинность заверена нотариусом.После заверения перевод прикрепляется к оригинальным документам, что делает его неотъемлемой их частью.

Какие документы требуется заверять

При посещении другой страны обязательно требуется осуществить перевод личных документов: паспорта, свидетельства о рождении, браке, диплом, резюме, трудовой книжки, разрешения на въезд ребенка и т.д.

Также может потребоваться перевод следующих документов, в зависимости от цели поездки:

  • документов юридического характера;
  • документов финансового характера;
  • уставных документов;
  • таможенных документов.

Некоторые переводы не требуют обязательного заверения нотариуса, им будет достаточно подписи переводчика и штампа бюро.

Перевод с нотариальным заверением: Москва

Грамотный и точный перевод от дипломированных специалистов с последующим нотариальным заверением в Москве, можно осуществить в бюро нотариальных переводов «Главперевод».