Каждый человек, который планирует поездку за границу, в ходе подготовки сталкивается с необходимостью создания специального нотариального перевода своих документов их копий.
Что такое нотариальный перевод и зачем он нужен
Нотариальное заверение перевода — это процедура, которая позволяет придать переводу документа на иностранный язык юридическую силу.
Для того чтобы переведенный документ приобрел юридическую силу, переводчик, подающий документ, должен гарантировать верность изложенной в нем информации, а нотариус – проверить сведения и удостоверить квалификацию переводчика.
Закон про нотариат предусматривает, что нотариус при знании языка перевода может собственноручно его выполнить и подтвердить правильность. Но реальность такова, что большинство нотариусов не являются переводчиками, поэтому процедуру перевода документов осуществляют специальные бюро переводов, в которых работают дипломированные специалисты, в совершенстве владеющие иностранными языками.
Перевод с нотариальным заверением: как делается
Процедуру нотариального перевода можно разбить на несколько этапов:
- На первом этапе переводчик из бюро нотариальных переводов составляет письменный перевод и надлежащее оформление документа, после чего ставит под переводом подпись. Подпись будет означать, что перевод верен и полностью соответствует оригиналу документа, а переводчик имеет достаточную квалификацию и диплом о высшем лингвистическом образовании.
- На втором этапе нотариус заверят подпись переводчика на подлинность, тем самым признавая, что он имеет право осуществлять юридический перевод документов. Заверение придает юридическую силу переводу. После заверения переводчик вносится в нотариальный реестр.
Человеку, планирующему поездку за рубеж, может потребоваться нотариальная копия перевода. Это копия переведенного документа, чья подлинность заверена нотариусом.После заверения перевод прикрепляется к оригинальным документам, что делает его неотъемлемой их частью.
Какие документы требуется заверять
При посещении другой страны обязательно требуется осуществить перевод личных документов: паспорта, свидетельства о рождении, браке, диплом, резюме, трудовой книжки, разрешения на въезд ребенка и т.д.
Также может потребоваться перевод следующих документов, в зависимости от цели поездки:
- документов юридического характера;
- документов финансового характера;
- уставных документов;
- таможенных документов.
Некоторые переводы не требуют обязательного заверения нотариуса, им будет достаточно подписи переводчика и штампа бюро.
Перевод с нотариальным заверением: Москва
Грамотный и точный перевод от дипломированных специалистов с последующим нотариальным заверением в Москве, можно осуществить в бюро нотариальных переводов «Главперевод».