button

Услуги


Письменный перевод

Письменный перевод имеет свои особенности, что связано со спецификой печатного слова. Специфические грамматические конструкции, лексическое многообразие терминов, используемых в печати – все это зачастую делает письменный перевод достаточно сложным, трудоемким и ответственным делом. Наши специалисты справятся с задачами любой сложности: техническим, реферативным, художественным переводом.

В условиях активизации экономического сотрудничества со многими азиатскими и западноевропейскими странами особенно востребован технический перевод. Он требует от переводчика не только отличного знания самого языка, на котором написан оригинал текста, но и хорошей технической подготовки. Сотрудники нашего бюро переводов отлично ориентируются в передовых технических разработках ведущих отраслей экономики развитых стран, поэтому готовы к тесному и продуктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами.

Другим перспективным направлением письменного перевода является художественный перевод. Русскоязычная аудитория с нетерпением ждет возможности ознакомиться с книжными новинками из-за рубежа на родном языке. В этой ситуации не обойтись без переводчика, хорошо владеющего художественным словом, способного передать все оттенки значений, генерированных автором произведения. Именно такую задачу ставят перед собой специалисты бюро переводов на «Курской». Для нас не имеет значения, какой перевод вам требуется – перевод с итальянского или на французский, перевод с немецкого или на испанский –  наше бюро переводов сможет вам помочь в любой ситуации.

Доверьте трудности перевода профессионалам! Подробнее об услуге письменного перевода >>

Устный перевод

Высокий уровень устного перевода достигается годами усердной работы и непрерывной практики. Выбирая в качестве своего личного переводчика специалиста бюро устных переводов «На Курской», Вы не ошибетесь! Ведь мы очень ответственно подходим к подбору и подготовке наших кадров.

Виды устного перевода:

— cинхронный устный перевод;

— последовательный устный перевод;

— устный перевод телефонных разговоров и конференций;

— услуги гида-переводчика.

Все переводчики (специалисты устного перевода) нашей компании проходят самый тщательнейший отбор и тестирование на знание языков. В Вашем распоряжении настоящие профессионалы своего дела и дипломированные специалисты с большим опытом работы.

Мы также заботимся о том, чтобы наши с Вами отношения соответствовали высокому деловому стандарту, поэтому все сотрудники бюро переводов «На Курской» проходят обязательную подготовку по изучению этикета и деловой этики. Кроме высокого профессионализма, наши переводчики отличаются аккуратностью и презентабельной внешностью.

Бюро переводов «На Курской» предлагает Вам все виды устного перевода, как с русского на иностранный язык, так и с иностранного на русский язык. Возможен устный перевод с использованием нескольких иностранных языков.

Заверение переводов

Нотариальное заверение перевода (нотариальное заверение подлинности подписи переводчика) – это заверение переведенных документов для последующего предоставления документов в официальные органы, либо для последующей легализации или проставления апостиля.

Бюро переводов «На Курской» принимает на нотариальное заверение (для нотариального заверения перевода) документы, переведенные только в нашей компании. Но если у Вас уже есть готовый перевод, мы можем сверить имеющийся перевод с оригиналом, а потом уже провести процедуру заверения перевода, легализации или апостилирования.

На заверение перевода принимаются как личные документы, так и юридические документы:

— свидетельства (о рождении, о браке, о разводе, о смерти);

— уставные документы (свидетельства, сертификаты, лицензии и т.д.);

— дипломы, аттестаты;

— паспорта;

— разрешения (на усыновление ребенка, на выезд ребенка за границу);

И другие.

За более подробной информацией обращайтесь к менеджерам нашей компании.

Консульская легализация и Апостиль

Проставление апостиля, консульская легализация юридических документов и личных документов.

Граждане России выезжающие за рубеж по разным основаниям, часто сталкиваются с проблемой легализации документов.

Термин легализация в международно-правовом смысле означает придание документу выданного в одном государстве юридической силы на территории другого государства. Иными словами, чтобы ваш документ (например, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, диплом, доверенность или иной документ) был принят за рубежом официальными государственными органами и имел одинаковую юридическую силу наравне с документами выданными в иностранном государстве, Вам необходимо его легализовать.

Суть легализации состоит в подтверждении полномочий, подлинности подписи, а в иных случаях, печати или штампа должностного лица, выдавшего документ.

Исключением из этого правила являются некоторые типы документов, которые не подлежат легализации, а также некоторые страны, с которыми у России заключен двусторонний договор, отменяющий требование легализации.

Легализация документов всегда осуществляется на территории только той страны, в которой они были выданы и/или оформлены.

В международной практике принято две процедуры легализации: консульская легализация и упрощённая легализация, путём проставления компетентными органами штампа международного образца » Апостиль».

Консульская легализация это стандартная международная процедура легализации документов в страну назначения, не подписавшую Гаагскую конвенцию 1961 года об упрощённой легализации. Такая процедура состоит в осуществлении ряда действий по консульской легализации документа в Министерстве Юстиции РФ, Министерстве Иностранных Дел РФ и консульстве страны назначения.

Упрощённая легализация документов в форме проставления апостиля (штампа «Апостиль») применяется в случаях , если страна в которую будет передан документ, является участником Гаагской конвенции 1961 года и полномочные органы государства ратифицировали этот документ.

Упрощенной такая процедура называется именно потому, что, с одной стороны, апостилирование (проставление апостиля) осуществляется достаточно быстро и только одним уполномоченным органом, а, с другой стороны, документ приобретает юридическую силу на территории всех стран, присоединившихся к Гаагской конвенции.