Как нотариально заверить перевод документа — Бюро переводов
button
Перевод иностранного паспорта для трудоустройства на работу - 500 рублей!

Как нотариально заверить перевод документа

Иностранному гражданину для того, чтобы получить разрешение на жительство и трудоустройство в России, следует предоставить в различные инстанции — ЗАГС, паспортный стол, службу занятости, финансовые учреждения, органы государственной регистрации, службу занятости — нотариально заверенный перевод:

  • паспорта,
  • договора,
  • контракта,
  • соглашения,
  • доверенности,
  • заявления,
  • свидетельства,
  • учредительной и бухгалтерской документации,
  • справки,
  • удостоверений (в том числе водительского),
  • сертификата,
  • трудовой книжки и т.д.

Аналогичные процедуры следует осуществить россиянам, которые планируют выезд за границу с целью иммиграции, трудоустройства, получения высшего образования и пр. Но с тем отличием, что им нужен будет нотариально заверенный перевод документов, выданных в российских учреждениях на язык, который является официальным в той стране.

В соответствии с законодательством Российской Федерации, нотариус может заверять подпись исполнителя на переводе исключительно в его присутствии. При условии, что он имеет профильное высшее образование и уполномочен осуществлять нотариальный перевод.

Заверенный перевод документов является своеобразным знаком качества работы, которую выполнил переводчик, и гарантией его высокого профессионального уровня.

 Требования к документации, предоставляемой для перевода и последующего заверения

Для обеспечения качественной работы заказчику необходимо предоставить оригинал документа или его нотариально заверенную копию. Обязательно – правильное оформление, наличие всех реквизитов, а также подписи и печати того учреждения, которое его выдало. Не допускаются:

  • исправления,
  • дописки,
  • зачеркиваний,
  • затертости,
  • повреждения и т.д.

Если объем текста занимает более двух листов формата А4, его нужно пронумеровать и сшить, иначе нотариус вправе отказаться его заверять.

Если документ был получен в другом государстве, которое является участником Гаагской Конвенции, нужно поставить апостиль.  В остальных случаях обязательна консульская легализация — печать консульского отдела посольства той страны, где находится организация, что выдала документ.

Процесс удостоверения перевода нотариусом

Вначале осуществляется перевод текста. После чего исходник, переведенный текст (а иногда и копию) скрепляют. Сведения о переводчике нотариус вносит в профессиональный реестр и только после этого он может подтверждать подлинность подписи самого переводчика.

Есть два варианта оформления этой процедуры. В первом случае заверению подлежит лишь подпись переводчика, во втором – и копия документа, и подпись исполнителя. Это гарантирует то, что содержание переведенного текста отвечает оригиналу документа. Цена нотариального заверения печатью не зависит от объема текста и количества страниц. Оплачивается удостоверение нотариусом одной подписи исполнителя или один документ. В эту цену входят:

  • пошлина, которую взимает нотариус,
  • распечатка,
  • ксерокопирование,
  • сшивка документа.