Что такое нотариальный перевод и для чего он требуется — Бюро переводов
button

Что такое нотариальный перевод и для чего он требуется

Нотариальный перевод — это услуга, в которой нуждается множество людей, которые хотят переехать за границу, туристам и многим другим. Им необходимо перевести большое число документов на язык принимающей страны. Достоверность такого перевода непременно должно быть подверждена нотариусом.

Кратко о нотариальном переводе

Нотариальный перевод — это своеобразный перевод текста с одного языка на другой, который является частью документа, выполненный квалифицированным переводчиком и подлинность которого засвидетельствована нотариусом. Данная услуга также иначе называется нотариально заверенным переводом. В Российской федерации отсутствует государственный институт с переводчиками, как в большинстве стран Европы, поэтому печать и штамп нотариуса придает тексту и документу, в целом, официальный характер.

Согласно нашему законодательству, нотариус может засвидетельствовать:

  • верность копии документа;
  • подлинность копии подписи переводчика;
  • верность перевода текста с одного языка на другой.

В законодательстве также прописывается, что нотариус может подтвердить соответствие перевод к оригиналу, только в том случае, если его содержание не противоречит государственным законам.

Когда используется нотариальный перевод?

В таком переводе нуждаются, когда необходимо представить документы в государственные органы той страны, язык которой не соответствует языку текста. Так, например, перевод с нотариальным заверением представляют в такие учреждения, как полиция, государственный архив; паспортный стол, ЗАГС, пенсионный фонд, Федеральная миграционная служба, военный комиссариат, Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки множество других.

Если вы отправляетесь за границу на работу, учебу, чтобы отдохнуть и хотите сделать визу, вам также понадобится нотариальный перевод. В зависимости от страны, куда вы отправляетесь, от вас могут потребовать также апостилирование, консульскую легализацию и прочее. В любом случае, перед непосредственным переводом документов, обратитесь в посольство принимающей страны. Нотариальный перевод также потребуется, когда нужно заключить официальный договор и подписать документы, с содержанием на разных языках.

Процедура нотариального заверения документа в Российской федерации происходит следующим образом:

  • переводчик проверяет текст и под ним ставит свою подпись,
  • нотариус убеждается в том, что переводчик имеет высшее лингвистическое образование,
  • нотариус удостоверяет подлинность его подписи,
  • нотариус подшивает перевод к копии, или оригиналу документа и заверяет его печатью,
  • документ с переводом становится неотъемлемой частью основного документа.

Требования по поводу оформления перевода могут отличаться, в зависимости от учреждения, для которого предназначается документ.
Документ не может быть переведен недипломированным специалистом, поэтому настоятельно рекомендуем вам тщательней отнестись к подбору переводчика.