Заверение документов для посольств — Бюро переводов
button

Заверение документов для посольств

Перевод и заверение документов для посольствЕсли вы планируете выезжать за рубеж на постоянное место проживания, на обучение или на работу, то в дипломатическое учреждение той страны надо обязательно предоставить не только оригиналы и перевод документов, но и их качественные копии на отдельных листах А4.
Перечень подаваемой документации
1.  Действительный загранпаспорт и/или разрешение на выезд ребенка с окончанием срока действия, самое меньшее, через три месяца после визы.
2.  Перевод паспорта гражданина Российской Федерации, копия 1-й и 2-й страниц и прописки.
3.  Оригинал справки с места службы с указанием занимаемой должности и заплаты за последние полгода.
4.  Банковская ведомость, в которой указаны номер счета и сумма денег, эквивалентная оплате образования, перелета и других планируемых расходов.
5.  Свидетельства о браке, разводе, рождении детей, наличии недвижимости и транспортного средства.

Придание юридической силы переведенным документам

Перевод документов для визы осуществляется согласно требованиям посольств разных стран:
•  Австрии — на английский либо немецкий. Заверения у нотариуса не нужно. Достаточно штампа бюро переводов;
•  Великобритании — на английский с печатью компании-исполнителя;
•  Германии — на немецкий с обязательным апостилированием и удостоверением у нотариуса;
•  Испании — на испанский либо английский. Заверение не требуется;
•  Франции — на английский либо французский. Перевод не удостоверяют;
•  Италии — на итальянский либо английский. Причем, помимо подписи и печати нотариуса, необходимо проставление штампа апостиля;
•  Швейцарии — на немецкий, французский или английский. Нотариальное заверение не нужно;
•  Португалии — предпочтительнее на португальский, но можно и на английский с заверением у нотариуса.
Согласно закону Российской Федерации «О нотариате», кроме процедуры удостоверения переведенного текста у нотариуса, заверение документов для посольств предполагает перевод нотариальной надписи, обычно на английский.
Сбор, подготовка, перевод документов для посольств и предоставление в дипломатические учреждения — процесс долгий, трудоемкий и нервный. Он требует наличия свободного времени, знания законодательных нюансов и требований консульских организаций разных стран. Не говоря уже о переводе текста, форматировании и верстке документа, что профессионально выполнить могут только опытные специалисты.
Доверив прохождение всех вышеперечисленных процедур работникам бюро переводов «Ваш деловой партнер», вы будете спокойны и сэкономите время. Они обладают ценным опытом подготовки, перевода иностранных документов, удостоверения у нотариуса, досконально знают требования посольства и консульства каждой страны, предоставляют практически 100% гарантию получения визы. Вам останется только в назначенный день подать готовый пакет документов и забрать свою визу.